2016 № 3 (17)
Кабал-Гуарро М.
Как переводить Платонова и не казаться самым бездарным переводчиком в мире
Аннотация
В данной статье рассматривается первая и основная проблема, с которой сталкивается любой переводчик Платонова, – необходимость найти подходящую для этого автора интонацию на иностранном языке, и вопрос в том, достижима ли эта цель. Сложность заключается еще и в том, что интонация, соответствующая текстам Платонова, всегда оказывается немного странной, и переводчик, обращающийся к произведениям этого автора, рискует своей репутацией достойного и добросовестного профессионала.
Ключевые слова
Андрей Платонов, литературный перевод, переводоведение, перевод на каталонский язык, перевод с русского языка